[Eng and Pinyin] Once Familiar with the Scenery – General and I OST- William Wei & Claire Kou

“Once Familiar with the Scenery” is the 2nd OST released for General and I.  William Wei and Claire Kou harmonize beautifully and the lyrics sync with many different love lines  in this drama.

As always, a big “Thank You” to xah for translating and sharing with us the meaning of this song. Since Christmas is just around the corner, consider them as her gifts to all fans of Wallace and the novel.

All the translations below are done by xah. please don’t take them without credit.

English Title: Once Familiar with the Scenery 风景旧曾谙  (Feng Jing Jiu Ceng An)
Singers: William Wei, Claire Kou
Drama OST: General and I – 2017
孤芳不自賞 aka “A Lonesome Fragrance Waiting to be Appreciated”
Starring: Wallace Chung 鍾漢良 & Angelababy
Lyrics: Liu Chang, Composer: Tan Xuan,  Arranger: Lei Li, Producer: Tan Xuan ; Guitarist: Cai Kejun, Bassist: Cai Kejun,  Xiao: Zhang Qing, Harmony: Qiu Zhiling & Xiang Ying,  String Music: China Philharmonic Orchestra

向时间, 讨一味, 初色的美
Xiang shijian, tao yiwei, chu se de me
Ask time for the initial essence of beauty

夜如水, 风如泪, 爱如碑
Ye ru shui, feng ru lei, ai ru bei
The night is like water, the wind is like tears, love is like a stone tablet

从不害怕, 梦推向谁, 偏离后迂回
Cong bu haipa, meng tui xiang shui, pianli hou yuhui
Never dread whom the dream is pushed toward and then returned from deviation

今生也把, 你我成像, 温柔以对
Jinsheng ye ba, ni wo chengxiang, wenrou yi dui
This lifetime, make a composite image of us, gently facing each other

等等风景等等来时的仓促
Dengdeng fengjing dengdeng laishi de cangcu
Wait for the scenery, wait for the rush of its arrival

旧时相识今生顾
Jiushi xiangshi jinsheng
Revisit those dear old acquantainces

款款烟雨款款乱红千秋
Kuan kuan yanyu kuan kuan luanhong qianqiu
Admist the rain, admist the chaotic millennium

只与你朝朝暮暮, 未知又何妨
Zhi yu ni zhao zhao mu mu, weizhi you hefang
Only wish to be with you day and night, not minding the unknown

再看一眼, 再看一遍, 你怀中的梦
Zai kan yiyan, zai kan yibian, ni huai zhong de meng
Taking another look, look one more time, the dream in your embrace

浪迹的风, 是你给的承诺
Langji de feng, shi ni gei de chengnuo
The trace of the wind, is your promise

还以为, 习惯孤单, 习惯不安
Hai yiwei xiguan gudan, xiguan bu an
I once thought, I was used to being lonely, used to being unsettled

却道芳时, 情如雨纠缠
Que dao fang shi, qing ru yu jiuchan
But when the flowering season arrived, love entangled like the drizzle

与你点阑珊
Yu ni dian lanshan
Relight the waning candle with you

用一生相爱
Yong yisheng xiang ai
Love with our lifetimes

仿佛一夜, 带露的光, 映射成墙
Fanfu yiye, dai lu de guan, yinshe cheng qiang
As if in one night, the dew-carrying light, had radiated like a wall

如果回忆无伤
Ruguo huiyi wu shang
If memories don’t hurt

就握紧我, 等风吹来
Jiu wojin wo, deng feng chui lai
Then hold me tight, wait for the wind to arrive

轻轻地, 轻轻地, 痴痴的念旧着
Qingqing de, qingqing de, chichi de nianjiu zhe
Gently, gently, dazedly reminiscing

梦见了, 被遗忘的
Meng jian le, bei yiwang de
Dreamed of the forgotten

向时间, 讨一味, 初色的美
Xiang shijian, tao yiwei, chu se de me
Ask time for the initial essence of beauty

夜如水, 风如泪, 爱如碑
Ye ru shui, feng ru lei, ai ru bei
The night is like water, the wind is like tears, love is like a stone tablet

从不害怕, 梦推向谁, 偏离后迂回
Cong bu haipa, meng tui xiang shui, pianli hou yuhui
Never dread whom the dream is pushed toward and then returned from deviation

今生也把, 你我成像, 温柔以对
Jinsheng ye ba, ni wo chengxiang, wenrou yi dui
This lifetime, make a composite image of us, gently facing each other

等等风景等等来时的仓促
Dengdeng fengjing dengdeng laishi de cangcu
Wait for the scenery, wait for the rush of its arrival

旧时相识今生顾
Jiushi xiangshi jinsheng
Revisit those dear old acquantainces

款款烟雨款款乱红千秋
Kuan kuan yanyu kuan kuan luanhong qianqiu
Admist the rain, admist the chaotic millennium

只与你朝朝暮暮, 未知又何妨
Zhi yu ni zhao zhao mu mu, weizhi you hefang
Only wish to be with you day and night, not minding the unknown

再看一眼, 再看一遍, 你怀中的梦
Zai kan yiyan, zai kan yibian, ni huai zhong de meng
Take another look, look one more time, the dream in your embrace

浪迹的风, 是你给的承诺
Langji de feng, shi ni gei de chengnuo
The trace of the wind, is your promise

还以为, 习惯孤单, 习惯不安
Hai yiwei xiguan gudan, xiguan bu an
I once thought, I was used to being lonely, used to being unsettled

却道芳时, 情如雨纠缠
Que dao fang shi, qing ru yu jiuchan
But when the flowering season arrived, love entangled like the drizzle

与你点阑珊
Yu ni dian lanshan
Relight the waning candle with you

用一生相爱
Yong yisheng xiang ai
Love with our lifetimes

仿佛一夜, 带露的光, 映射成墙
Fanfu yiye, dai lu de guan, yinshe cheng qiang
As if in one night, the dew-carrying light, had radiated like a wall

如果回忆无伤
Ruguo huiyi wu shang
If memories don’t hurt

就握紧我, 等风吹来
Jiu wojin wo, deng feng chui lai
Then hold me tight, wait for the wind to arrive

再多一年, 再多一眼, 故事别搁浅
Zai duo yinian, zai duo yiyan, gushi bie geqian
One more year, one more look, don’t let the story stall

太多情节, 在你梦的那边
Tai duo qingjie, zai ni meng de nabian
There are too many plots, on your side of the dream

就这样, 一生流浪, 一生徜徉
Jiu zheyang, yisheng liulang, yisheng changyang
Just like that, one life of wandering, one life of drifting

某年某月, 你心之所往
Mou nian mou yue, ni xin zhi suowang
One certain year, your mind’s desire

会处处留香
Hui chuchu liu xiang
will leave its fragrance everywhere

是我们的爱
Shi wo men de ai
It’s our love

城内的光, 城外的疆, 风景怎样
Chengnei de guang, chengwai de jiang, fengjing zen yang
The light inside the city, the territory outside the city, how is the view

情深久如初漾
Qingshen jiu ru chuyang
The love is deep and lasting as the first ripple

又是一朝, 新的春光
You shi yizhao, xin de chunguang
Once again, the new spring will be around

轻轻地, 轻轻地, 痴痴的还爱着
Qingqing de, qingqing de, chichi de hai aizhe
Gently, gently, dazedly still loving

梦见了, 未盛开的
Meng jian le, wei shengkai de
Dreamed of the ones not yet in full bloom

xah:
Translation Comment: I’m pretty sure the tiny, tiny subtitle says “Once Familiar with the Scenery”, though I personally think it translates better to “The Scenery I’ve Come to Know”...  Nevertheless, the details about the title are given below~

风景旧曾谙
Fengjing Jiu Ceng An
Once Familiar with the Scenery

English Translation credited: xah @ CKMScans/Gu Fang Hub Facebook

Advertisements

6 thoughts on “[Eng and Pinyin] Once Familiar with the Scenery – General and I OST- William Wei & Claire Kou”

  1. Thanks! I don’t know how many times recently that I’ve gone and re-read Xah’s translation of the novel and I’m glad to see her work here. William Wei is a favorite of mine so that’s good as well . . .

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s